《父善游》原文及译文【实用3篇】

时间:2013-01-02 04:20:40
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

《父善游》原文及译文 篇一

第一篇内容

《父善游》原文及译文

原文:

父善游,子善游,父子一同游。

父游不足父,子游不足子。

父善游,子善游,相得益彰。

译文:

父亲善于游泳,儿子也善于游泳,父子一起游泳。

父亲游泳时不像一个父亲,儿子游泳时不像一个儿子。

父亲善于游泳,儿子善于游泳,彼此相互补充,相得益彰。

篇一分析:

这首小诗以简洁明了的语言描绘了父子一同游泳的场景,同时也表达了父子之间的相互关系。父亲游泳时不像一个父亲,儿子游泳时不像一个儿子,说明了游泳这项运动使他们在平等的状态下相遇,没有了父子的身份差异。父善游、子善游,彼此相互补充,相得益彰,表达了父子之间的默契和和谐。这首小诗简短而精炼,用简洁的语言传达出了深刻的意义。

《父善游》原文及译文 篇二

第二篇内容

《父善游》原文及译文

原文:

父善游,子善游,父子一同游。

父游不足父,子游不足子。

父善游,子善游,相得益彰。

译文:

父亲游泳技术高超,儿子也游泳技术高超,父子一起游泳。

父亲游泳时不像一个父亲,儿子游泳时不像一个儿子。

父亲游泳技术高超,儿子游泳技术高超,彼此相互补充,相得益彰。

篇二分析:

这篇文章中的译文与篇一相比,主要在表达方式上有所不同。在篇二的译文中,将原文中的“善游”翻译为“游泳技术高超”,更加明确地表达了父子二人游泳技术的高超程度。同时,也强调了父子之间彼此补充,相互促进的关系。这种表达方式更加突出了父子二人技术的优秀,更加强调了他们之间的默契和和谐。整篇文章以简洁明了的语言表达了父子之间的默契与和谐,让读者更加直观地感受到了这种情感。

《父善游》原文及译文 篇三

《父善游》原文及译文

  父善游

  先秦:吕不韦

  有过于江上者,见人方引婴儿而欲投之江中,婴儿啼。人问其故。曰:“此其父善游。”

  其父虽善游,其子岂遽善游哉?以此任物,亦必悖矣。

  译文

  有个经过江边的人,看见一个人正带着一个小孩想把他投到江里,小孩吓得直哭。这人问他原因,那人回答:“这孩子的父亲擅长游泳。”

  孩子的父亲虽然擅长游泳,这个小孩难道也立即会游泳吗?用这种观点对待事物,也一定是违反常理的。

  注释

  1、善:擅长

  2、岂:难道

  3、这:的'人

  4、方引:正带着,牵着。方,正在。

  5、遽急:立即。

  6、以此任物:用这种观点来对待事物。任,对待。任物:对待事物。以:用。

  7、悖:违反。

  8、过于江上:经过江边。

  9、引:带着,抱着。

  10、之:代词,指婴儿。

  故事

  父善游讲述的是古代有个经过江边的人,看见一个人正带着一个小孩想把他投到江里,小孩吓得直哭。这人问他原因,那人回答:“这孩子的父亲擅长游泳。”孩子的父亲虽然擅长游泳,这个小孩难道也立即会游泳吗?用这种观点对待事物,也一定是违反常理的。

  故事告诉我们,知识与技能是无法遗传的。一个人单纯强调先天智力和体能因素的作用,而忽视后天刻苦学习的重要性,那是幼稚可笑的。

  创作背景

  《吕氏春秋》是战国末年(公元前“239”年前后)秦国丞相吕不韦组织属下门客们集体编撰的杂家(儒家、

法家、道家等等)著作,又名《吕览》。此书共分为十二纪、八览、六论,共十二卷,一百十六篇,二十余万字。在公元前239年写成,当时正是秦国统一六国前夜。

《父善游》原文及译文【实用3篇】

手机扫码分享

Top