历年高考英语长难句分析(优质3篇)

时间:2017-06-07 04:36:10
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

历年高考英语长难句分析 篇一

在历年的高考英语试卷中,长难句是考生们普遍认为难以理解和应对的部分。这些句子通常由多个分句和从句组成,结构复杂,语义深奥。在本文中,我们将分析几个历年高考英语试卷中的典型长难句,帮助考生们更好地理解和应对这些句子。

首先,让我们来看一道来自2018年高考英语试卷的长难句:

"The worldwide web, as we know it today, is a system of interlinked hypertext documents accessed via the Internet."

这个句子中,有两个从句和一个分句。主句是"The worldwide web is a system of interlinked hypertext documents accessed via the Internet.",从句"As we know it today"起到进一步解释说明的作用,从句"as we know it today"是一个非限制性定语从句,用来修饰主句中的"the worldwide web"。另一个从句"accessed via the Internet"则是用来进一步说明"interlinked hypertext documents"的方式和途径。整个句子的主干是"the worldwide web is a system",其余的部分都是对主干的修饰和解释。

其次,让我们来看一道来自2017年高考英语试卷的长难句:

"Not only do they provide useful information, but they also bring people closer together and foster a sense of community."

这个句子中,有两个并列的主语从句和一个并列的谓语。主句是"They provide useful information.",从句"Not only do they provide useful information"起到进一步强调的作用。从句"But they also bring people closer together and foster a sense of community"则是对主句进行进一步解释和说明的。整个句子的结构非常复杂,但是理解起来并不难,只需要注意从句和主句之间的逻辑关系即可。

最后,让我们来看一道来自2016年高考英语试卷的长难句:

"Although the film was well received by critics, it failed to attract a large audience."

这个句子中,有一个让步状语从句和一个主句。主句是"It failed to attract a large audience.",让步状语从句"Although the film was well received by critics"则是用来表示与主句相反的情况。整个句子的结构简单明了,但是通过让步状语从句的使用,使得句子更具表达力和逻辑性。

通过以上几个例子,我们可以看到历年高考英语试卷中的长难句虽然结构复杂,但是只要我们分析句子的结构和逻辑关系,就能够更好地理解和应对这些句子。在备考过程中,我们应该多做一些长难句的练习,提高我们对长难句的理解和应对能力,从而在高考英语中取得更好的成绩。

历年高考英语长难句分析 篇二

历年高考英语试卷中的长难句一直是考生们头疼的问题。这些句子结构复杂,意义深奥,对于考生们来说是一大挑战。在本文中,我们将分析几个历年高考英语试卷中的典型长难句,帮助考生们更好地理解和应对这些句子。

首先,让我们来看一道来自2018年高考英语试卷的长难句:

"The internet has revolutionized the way we communicate, bringing people from different cultures and backgrounds together in a virtual space."

这个句子中,有两个从句和一个分句。主句是"The internet has revolutionized the way we communicate.",从句"bringing people from different cultures and backgrounds together in a virtual space"起到进一步解释说明的作用,从句中的"bringing"是现在分词作状语,表示伴随的动作。另一个从句"The internet has revolutionized the way we communicate"则是用来进一步说明主句的内容。整个句子的结构复杂,但通过分析句子的结构和逻辑关系,我们可以更好地理解句子的意义。

其次,让我们来看一道来自2017年高考英语试卷的长难句:

"The government has implemented strict regulations to control pollution, but it still remains a significant problem."

这个句子中,有一个并列的主语从句和一个并列的谓语。主句是"The government has implemented strict regulations to control pollution.",从句"but it still remains a significant problem"则是对主句进行进一步解释和说明的。整个句子的结构相对简单,但通过从句的使用,使句子更具表达力和逻辑性。

最后,让我们来看一道来自2016年高考英语试卷的长难句:

"Although he studied hard, he did not pass the exam."

这个句子中,有一个让步状语从句和一个主句。主句是"he did not pass the exam.",让步状语从句"Although he studied hard"则是用来表示与主句相反的情况。整个句子的结构简单明了,但通过让步状语从句的使用,使得句子更具表达力和逻辑性。

通过以上几个例子,我们可以看到历年高考英语试卷中的长难句虽然结构复杂,但只要我们分析句子的结构和逻辑关系,就能够更好地理解和应对这些句子。在备考过程中,我们应该多做一些长难句的练习,提高我们对长难句的理解和应对能力,从而在高考英语中取得更好的成绩。

历年高考英语长难句分析 篇三

  1. One thing that most touched my heart was that she would go to whoever was sick and just be with them.(2010大纲卷Ⅱ阅读理解A篇)

  【解析】本句中that引导定语从句,修饰先行词the thing,that she would go to whoever was sick and just be with them.中that引导表语从句,to 后又接一个宾语从句,表示无论是谁生病,and并列would go 和 be with。

  【翻译】最感动我的一件事情是无论谁生病了,她都在其身边陪伴着他们。

  2. Mr. Wei, a manager of a newly-opened ski resort in Beijing, sees the growth of an industry that could soon lead Chinese to head for the ski resorts of Europe. In recent years ski resorts offering natural snow have opened in China.(2010大纲卷Ⅱ阅读理解C篇)

  【解析】 a manager of a newly-opened ski resort in Beijing作为Mr. Wei 的同位语,that could soon lead Chinese to head for the ski resorts of Europe引导一个定语从句修饰industry。最后部分用了offering分词做后置定语对resort的修饰。

  【翻译】北京第一家滑雪旅游开发商经理魏先生,看到了中国旅游市场迅猛发展,很快便借鉴了欧洲滑雪的经验,最近几年滑雪旅游在中国流行起来。

  3. The ski resort where Mr. Wei works cost nearly $4m to set up and as so often in China when someone comes up with a good idea, many others rush in and price wars break out.(2010大纲卷Ⅱ阅读理解C篇)

  【解析】where引导了一个小的定语从句,when引导了一个状语从句,由此构成了这个句子。

  【翻译】魏先生工作的滑雪场将近花费了4百万,并且在中国,当其他人想出了一个主意,其他人就会爆发一场声势浩大的价格战。

  4. Science can't explain the power of pets, but many studies have shown that the company of pets can help lower blood pressure (血压) and raise chances of recovering from a heart attack, reduce loneliness and spread all-round good cheer.(2010大纲卷Ⅱ阅读理解D篇)

  【解析】本句是由表转折but连接的并列句。前一分句是一个简单句,but的后一分句中,主干是many studies have shown that, that引导一个宾语从句,而这个宾语从句又是由一个较为复杂的简单句构成:动词help后面接的是四个省略to的并列宾语lower…and raise…, reduce…and spread…。

  【翻译】科学无法解释宠物的力量,不过很多研究表明,有宠物的陪伴能帮助降低血压和增加心脏病发作后康复的机会,减少孤独感,并向周围传递喜悦的心情。

  5. They are among the growing number of Americans who, driven by higher living costs and a falling economy (经济), have taken up vegetable gardening for the first time.(2011全国新课标阅读理解C篇)

  【解析】句子主干是They are among the growing number of Americans。“driven by higher…”是过去分词短语作定语,修饰Americans;“who, …have taken up vegetable gardening for the first time”是定语从句,修饰Americans。

  【翻译】越来越多的美国人迫于生活成本的上升和经济的衰退,首次开始经营蔬菜园子,他们就在其中。

  6. When you join the team in our Revenue Administration Unit, you will be providing assistance within all parts of the Revenue Division, dealing with post and other general duties.(2011全国新课标阅读理解D篇)

  【解析】when引导的是时间状语从句;“dealing with…”是现在分词短语作伴随状语。

  【翻译】当你加入我们财务管理单位的这团队,你将协助财务部各部门的工作,处理邮件和其他日常事务。

  7. Once it has their attention, it flies through the forest, waiting from time to time for the curious animal or person as it leads them to the nest.(2012全国新课标阅读理解B篇)

  【解析】Once引导的是条件状语从句, waiting from time to time for…为现在分词短语做伴随状语;as 引导的是原因状语从句。

  【翻译】一旦吸引了他们的注意,它就飞过森林,并时不时地等着那好奇的动物或人跟上来,因为它要带着他们找到蜂巢。

  8. An actor and actress stood in front of the scene so that they looked as if they were at the water’s edge on an island.(2012全国新课标阅读理解C篇)

  【解析】so that引导的是结果状语从句;as if引导的是表语从句。

  【翻译】一名男演员和一名女演员站在场景前,好让他们看起来像是站在一个小岛的水边。

  9. However, he then went on to talk about Mr Obama in a way which suggested he had no idea of his background at all. I sensed that I was talking to a book liar.(2013全国新课标ⅠC篇)

  【解析】本句中in a way为介词短语作方式状语;which引导的定语从句修饰先行词way;he had no idea of his background at all为省略了引导词that的宾语从句,作suggested的宾语。

  10. It further requires that when opinions are from the opposite, the doctor doesn't overreact, which might prevent fellow doctors from voicing opinions again.(2013全国新课标Ⅱ阅读理解A篇)

  【解析】本句中that引导宾语从句,从句中when引导的是时间状语从句,which引导的是非限制性定语从句,指代先行词overreact。

  【翻译】它进一步要求,当碰到与自己相反的意见时,医生不能反应过度,那样可能会让其他医生下次不敢说出自己的看法。

  11. Today the “Fringe”, once less recognized, has far outgrown the festival with around 1,500 performances of theatre, music and dance on every one

of the 21 days it lasts.(2013全国新课标Ⅱ阅读理解B篇)

  【解析】本句中“once less recognized”为省略句,省略了it was;此外还含有一个with sth. on结构,on在此处意为“上演”,“it last”是定语从句,修饰先行词21days。

  【翻译】曾经不被怎么人们认可的“艺穗节”如今的规模已经远远超越了艺术节,在艺为期21天的活动中,每天要上演约1500场戏剧、音乐和舞蹈。

  12. Given that many people's moods (情绪) are regulated by the chemical action of chocolate, it was probably only a matter of time before somebody made the chocolate shop similar to a drug store of Chinese medicine.(2013全国新课标Ⅱ阅读理解C篇)

  【解析】given that意为“考虑到,鉴于……情况”,引导原因状语从句;主句中还含有一个before 引导的时间状语从句。

  【翻译】鉴于很多人的情绪是由巧克力的化学作用来调节的,那么有人把巧克力商店做成好像中药店一样可能只是个时间问题了。

  13. The challenge invites, even dares school students between the ages of 5 and 14 to create artwork or a piece of writing that shows their curiosity and how it inspires them to explore their world.(2014全国新课标Ⅰ阅读理解A篇)

  【解析】that引导定语从句,在定语从句中,their curiosity和how引导的从句并列作show的宾语。

  【翻译】这个挑战赛邀请,甚至挑战5到14岁的在校生创作艺术品或写一篇文章,来展示他们的好奇心,并告诉我们它如何激发他们去探索自我世界。

  14. It was calculated that when its population reached its highest point, there were more than 3 billion passenger pigeons –a number equal to 24 to 40 percent of the total bird population in the United States, making it perhaps the most abundant birds in the world.(2014全国新课标Ⅰ阅读理解B篇)

  【解析】本句在“It be+过去分词+that从句”结构;从句中含有when引导的时间状语从句;3 billion passenger pigeons和 a number equal…是同位关系。此外,还有一个现在分词短语“making…”作结果状语。

  【翻译】据统计,当旅鸽数量达到最多时,曾超过了30亿只,这个数量相当于美国鸟类总数的24%-40%,使旅鸽成为世界上数量最为庞大的鸟类。

  15. This upsets me to no end because while all the experts are busy debating about which option is best, the people who want to improve their lives are left confused by all of the conflicting information.(2014全国新课标Ⅰ阅读理解C篇)

  【解析】本句中because引导的是原因状语从句,从句中while引导的是时间状语从句;此外,which引导宾语从句,作about的宾语;who引导宾语从句,修饰先行词people。

  【翻译】这让我陷入无休无止的烦恼之中,因为当所有的专家们都在忙着辩论哪个选择最好时,那些想改善自己生活的人们却被所有这些矛盾的信息弄得困惑不堪。

  16. By helping them develop classic skills that will serve them well no matter what the future holds.(2014全国新课标Ⅰ阅读七选五)

  【解析】that引导的是定语从句,修饰先行词skills;从句中还含有一个no matter what引导的状语从句。

  【翻译】不管未来如何变化,帮助他们开发经典的技能会对他们大有帮助的。

  17. He reported the case to the police and then sat there, lost and lonely in a strange city, thinking of the terrible troubles of getting all the paperwork organized again from a distant country while trying to settle down in a new one.(2014全国新课标Ⅱ阅读理解A篇)

  【解析】句子的主干是He reported the case to the police and then sat there, lost and lonely in strange city在此处为形容词短语,作补语,用来补充形容主语he当时的心情。thinking of…为现在分词短语作状语,在现在分词短语中,organized为过去分词作get的宾补,from a distant country为介词短语作状语。此外,while trying to settle down in a new one为时间状语。

  【翻译】他向警方报了案,然后失落孤独地坐在一个陌生的城市里,想着要在一个遥远的国家把所有的材料重新整理是多么的麻烦,而同时他还要试着在一个新的国家安顿下来。

  18. The moments when I think cooking is a pain are when I’m already hungry and there’s nothing ready to eat.(2014全国新课标Ⅱ阅读七选五)

  【解析】第一个when引导定语从句,修饰先行词moment, “cooking…”为宾语从句,作think 的宾语;后面的when引导的从句由and连接的两个并列句构成,作句子的表语。

  【翻译】当我已经饿了却没有准备好可以吃的东西的时候,我认为做饭是一种痛苦。

  19. Delighted as I was by the tomatoes in sight, my happiness deepened when I learned that Brown’s Grove Farm is one of the suppliers for Jack Dusty, a newly opened restaurant at the Sarasota Ritz Carlton, where — luckily for me — I was planning to have dinner that very night.(2015全国新课标Ⅰ阅读理解B篇)

  【解析】as引导的是让步状语从句,从句用了倒装结构,表语前置;when引导的是时间状语从句;在时间状语从句中包含了由where引导的是定语从句,修饰先行词restaurant。

  【翻译】眼前的西红柿令我欣喜不已,当我听说布朗的格鲁夫农场是杰克达斯蒂餐厅的供应商之一时,我更加高兴了。杰克达斯蒂餐厅是萨拉索塔丽思卡尔顿酒店新开张的一家餐厅——我感到很幸运——那天晚上我计划去那吃晚饭。

  20. The Pompidou Centre in Paris is showing its respect and admiration for the artist and his powerful personality with an exhibition bringing together over 200 paintings, sculptures, drawings and more.(2015全国新课标Ⅰ阅读理解C篇)

  【解析】 The Pompidou Centre in Paris is showing its respect and admiration…为句子的主干,bringing together ...是现在分词短语作后置定语,修饰an exhibition。

  【翻译】巴黎的蓬皮社中心正在展出200多幅油画、雕塑和素描等作品,以此表达对这位艺术家及其伟大人格的尊敬和钦佩。

历年高考英语长难句分析(优质3篇)

手机扫码分享

Top