英国文化双语故事(经典3篇)

时间:2019-05-06 07:19:42
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

英国文化双语故事 篇一:约翰的下午茶冒险

在英国,下午茶是一项非常重要的传统。让我们来听听约翰的下午茶冒险吧!

约翰是一个来自中国的留学生,他刚刚来到英国不久。他对英国的文化非常感兴趣,特别是下午茶。他听说下午茶是英国人的传统,所以他决定亲自体验一下。

一天,约翰收到了一个邀请函,上面写着:“亲爱的约翰,我邀请你参加我的下午茶派对。请于下周六下午三点准时到达我家。”约翰非常兴奋,他立即回复了邀请函。

周六下午三点,约翰准时来到了他朋友的家。他看到了一桌丰盛的食物和各种茶叶。他的朋友向他介绍了英国下午茶的传统。他们首先品尝了茶和咖啡,然后是各种美味的糕点和三明治。约翰被这些美食所迷住,他尝试了各种不同的口味。

随着时间的推移,约翰发现英国人在下午茶时的礼仪非常重要。他注意到他的朋友们用小茶匙搅拌茶,而不是用大茶匙。他们还用小叉子来吃糕点和三明治,而不是用手。约翰很快学会了这些礼仪,并且尽量遵循。

在下午茶结束时,约翰感谢他的朋友邀请他参加这个美妙的经历。他意识到下午茶不仅仅是一种饮食方式,更是一种社交活动。通过参加下午茶,他体验到了英国人的热情和友善。

约翰的下午茶冒险让他更加了解了英国文化。他收获了新的朋友和美好的回忆,他决定将这个传统带回中国,与家人和朋友分享。

英国文化双语故事 篇二:艾米的莎士比亚之旅

莎士比亚是英国最伟大的剧作家之一,他的作品对英国文化产生了深远的影响。接下来,让我们听听艾米的莎士比亚之旅吧!

艾米是一个英国学生,她一直对莎士比亚的作品非常着迷。她决定亲自去参观与莎士比亚有关的地方,以更好地了解他的作品和英国文化。

她首先来到了莎士比亚的故乡斯特拉特福。在那里,她参观了莎士比亚出生的房子,了解了他的早年生活。她还参观了莎士比亚剧院,那里是莎士比亚最早的剧作演出地点之一。艾米兴奋地参观了这些历史古迹,仿佛回到了莎士比亚的时代。

接下来,艾米来到了伦敦,参观了著名的莎士比亚环球剧场。那里是莎士比亚最著名的剧作《哈姆雷特》和《罗密欧与朱丽叶》首次上演的地方。艾米在剧场里感受到了莎士比亚戏剧的独特魅力。她还参观了莎士比亚纪念馆,那里陈列着许多与莎士比亚有关的展品和文物。

在旅途中,艾米还看了一些莎士比亚的戏剧演出。她被演员们精湛的表演和莎士比亚的深刻寓意所吸引。她意识到莎士比亚的作品不仅仅是娱乐,更是对人类生活和人性的深刻思考。

艾米的莎士比亚之旅让她更加热爱英国文化和戏剧艺术。她决定将这些经历分享给她的朋友和家人,并继续研究莎士比亚的作品。通过深入了解莎士比亚,艾米更好地理解了英国文化的独特魅力。

英国文化双语故事 篇三

英国文化双语故事精选

  引导语:英美文化是起源于英国的传统文化内容,包括政治、文学、饮食等方面。以下是百分网小编整理的英美文化双语故事精选,欢迎阅读!

  故事一、美国文化:美国大选乱象凸显制度弊端

  The chaotic 2016 presidential election has highlighted the defects in the US election system and the dysfunction of democracy. The "email-gate" uncovered by the release of the Democratic National Committee emails stunned the world, and showed that the so-called fair selection of candidates was anything but. Meanwhile, whether the outspoken and reckless real-estate mogul Donald Trump wins the race or not, he has irreversibly damaged US democracy already.

  2016年总统选举乱象已经凸显了美国选举制度的弊端和民主障碍。民主党全国委员会邮件泄露揭开的“邮件门”震惊了全世界,并表明所谓的候选人公平选举只不过是一场幻象。同时,无论口无遮拦、不计后果的房地产大亨唐纳德·特朗普是否赢得竞选,他早就一发不可收拾地损害了美国民主。

  The email scandal revealed the black box of how party elites manipulate the presidential election, as it showed the party establishment and the Democratic National Committee violated the neutrality principle by working with the Hillary Clinton campaign team to help her clinch the Democratic nomination. For this purpose, they attempted to attack her rival Bernie Sanders’ ethnic identity as a Jew. And they went so far as to plan cyberattacks on the supporters of Sanders. When the scandal was uncovered, the supporters of Sanders were furious but the candidate himself was calm, as if unsurprised by the shenanigans against him.

  邮件丑闻揭露了党派精英操纵总统选举的黑暗内幕,党派机构和民主党全国委员会违法中立原则,与希拉里阵营勾结以帮助希拉里赢得民主党提名。为了达到目的,他们试图拿伯尼·桑德斯(希拉里的对手)的犹太人民族身份进行攻击。同时,他们还计划网络攻击桑达斯的支持者。当这一丑闻被曝光,桑达斯的支持者感到十分愤怒,但是他本人却十分镇定,好像对这一针对他的鬼把戏并不感到意外。

  Meanwhile, the Democratic camp has made great efforts to defame Trump by highlighting his discriminatory words against women, the disabled and minority groups, his past bankruptcies, and his edgy temperament that the Democrats say make him unfit to be the president. Interestingly this is the very image he wants to present to voters.

  同时,民主党阵营还大力损坏特朗普的名誉,突出强调她对女性、残疾人和少数民族的歧视性言论、曾经的破产经历以及他那暴躁的脾气,民主党人表示,这些都使得他不配当总统。有趣的是,这正是他想要展示给选民们的形象。

  Second, the de facto two-party system and the winner-takes-all delegates counting system make extreme candidates stand out in the primaries. Therefore, moderate and rational candidates are at a disadvantage.

  第二,事实上的两党制度以及胜者为王的的代表们掌控着该制度,这使得极端候选人在初选中显得十分耀眼。因此,温和、理性的候选人便处于弱势。

  Third, democracy had to yield to populism when the party was hijacked by the radical politician. The nomination of Trump clearly showed that GOP was not able to control the election process. Nor could the GOP abandon the radical candidate, rather it had to flow with the populist trend. Thus, democracy has been distorted and does not accurately reflect the people’s will.

  第三,当激进的政治家夺过党派大权之时,民主不得不让步于民粹主义。特朗普的提名就清楚地表明共和党无法控制选举过程。共和党不能抛弃激进候选人,它不得不跟随民粹主义潮流。因此,民主被损,也无法准确反映出人民的意愿。

  The 2016 presidential election has made one thing clear, the US needs political reform.

  2016年总统选举已经使得一件事情明确,美国需要进行政治改革。

  故事二、英国文化:揭秘为什么乔治小王子总穿短裤?

  Have you ever wondered why, on every social occasion, during every outing, Prince George is sporting a fine pair of shorts?

  你是否好奇为什么乔治王子总是穿着一条质地优良的`短裤出席各大社交场合和外出活动呢?

  The young royal is always dressed in short trousers – wherever he is, whatever the weather. The reason as to why is a simple one, and we thought you might like to know.

  无论何时何地,天气如何,短裤似乎成了这位年幼王室人员的标配。原因只有一个,我猜你一定很好奇。

  Etiquette expert William Hanson told Harper's Bazaar that three-year-old Prince George's given fashion is stipulated by tradition. And very specific traditions are most often upheld by the 'upper classes'. They love it.

  礼仪专家威廉•汉森在接受《时尚芭莎》采访时说,三岁的乔治王子的这一时尚选择是合乎传统的。而这些特殊的传统通常是“上流社会”所推崇的,他们喜欢这样。

  Hanson explains that "it's a very English thing to dress a young boy in shorts," and not doing so is "decidedly suburban".

  汉森解释说“年轻男孩穿短裤是非常英式的一种做法”,不这样穿的“毫无疑问是乡下的”。

  Hanson says: "Trousers are for older boys and men, whereas shorts on young boys is one of those silent class markers that we have in England. Although times are (slowly) changing, a pair of trousers on a young boy is considered quite middle class – quite suburban.

  他表示:“在英国,大一点的男孩和成年男性才会穿长裤,年幼的男孩穿短裤是一种无声的阶级标志。尽管时代在(慢慢)变化,但年幼的男孩穿长裤还是会被看作中产阶级或乡下人。

  "And no self-respecting aristo or royal would want to be considered suburban. Even the Duchess of Cambridge."

  “没有哪位自重的贵族或王室成员会想被看作乡下人,即使是剑桥公爵夫人也不例外。”

  Well, there we have it then. Prince George will be in shorts fo

r the foreseeable future – until eight-years-old, in case you're wondering, for that's when it's deemed appropriate for a boy's style to be taken to the next stage.

  现在我们知道原因了。在未来的一段时间内乔治王子将会一直穿短裤——直到他八岁为止。在这里你也许会感到好奇,现在就来解开谜团:因为到了八岁,男孩子的着装便可以进入下一个阶段了。

  "The usual custom is that a boy graduates to trousers around eight years old," Hanson adds. It's something that dates back to the 16th century. We won't bore you with the historic details.

  汉森补充说:“依据习俗,王室的男孩会在八岁左右结束‘短裤时代’。”这一传统要追溯到16世纪,这里就不介绍历史细节了。

  Ultimately, it's the nod to a bygone age for the British upper classes, Hanson says. It "marks them out from 'the rest'." Apparently.

  最后,这种着装方式是英国上层社会对过往岁月的一种致意。它能“将贵族同平民区分开来”。显然如此。

英国文化双语故事(经典3篇)

手机扫码分享

Top