诗经关雎译文【通用3篇】

时间:2017-01-08 02:11:38
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

诗经关雎译文 篇一

关雎,诗经中的一篇,是中国古代文学的珍贵遗产。这首诗以婉约的语言和深沉的情感描绘了古代社会中的爱情和婚姻观念。下面是我对这首诗的翻译和解读。

《关雎》

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

首先,这首诗描述了一个美丽的场景,雎鸠在河洲上鸣叫。作者通过描绘这一景象,营造出了一种宁静、和谐的氛围。接着,诗人用“窈窕淑女”来形容女性,用“君子好逑”来形容男性。这种描写方式表达了作者对于婚姻的向往和对于真爱的追求。

诗中出现了“参差荇菜,左右流之”,这句话揭示了女性的选择权。她们像水草一样,左右流动,表达了她们在婚姻中的自由选择。而“寤寐思服”,则表达了女性对于真爱的渴望,对于理想婚姻的追求。

接下来,诗中出现了“悠哉悠哉,辗转反侧”,这句话表达了男性对于婚姻的痴迷和思考。男性的内心同样充满了对于爱情的渴望和对于婚姻的期待。

最后,诗中出现了“琴瑟友之”和“钟鼓乐之”,这两句话表达了男女之间的和谐相处和共同享受婚姻带来的幸福。琴瑟是古代的乐器,象征着和谐,钟鼓则象征着喜庆和幸福。这两句话揭示了作者对于婚姻的美好愿景和对于夫妻间和睦相处的期待。

通过这首诗的翻译和解读,我们可以看到古代社会中人们对于爱情和婚姻的思考和追求。这首诗以婉约的语言和深沉的情感,描绘了古代社会中男女之间的感情和婚姻观念,也反映了古代社会的文化和价值观念。这首诗经关雎是中国古代文学中的一颗明珠,它通过诗歌的形式,传递了深刻的情感和人性的表达,不仅具有文学价值,也具有历史和文化价值。

诗经关雎译文 篇二

关雎,是中国古代文学中的一篇诗歌,也是《诗经》中的一部分。下面是我对这首诗的翻译和解读。

《关雎》

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

这首诗以婉约的语言和深沉的情感,描绘了古代社会中的爱情和婚姻观念。首先,诗中描述了一个美丽的场景,雎鸠在河洲上鸣叫。这种描写方式营造出了一种宁静、和谐的氛围。

接着,诗人用“窈窕淑女”来形容女性,用“君子好逑”来形容男性。这种描写方式表达了作者对于婚姻的向往和对于真爱的追求。女性被描绘成美丽、贤淑的形象,男性被描绘成向往真爱的人。

诗中出现了“参差荇菜,左右流之”,这句话揭示了女性的选择权。她们像水草一样,左右流动,表达了她们在婚姻中的自由选择。而“寤寐思服”,则表达了女性对于真爱的渴望,对于理想婚姻的追求。

接下来,诗中出现了“悠哉悠哉,辗转反侧”,这句话表达了男性对于婚姻的痴迷和思考。男性的内心同样充满了对于爱情的渴望和对于婚姻的期待。

最后,诗中出现了“琴瑟友之”和“钟鼓乐之”,这两句话表达了男女之间的和谐相处和共同享受婚姻带来的幸福。琴瑟是古代的乐器,象征着和谐,钟鼓则象征着喜庆和幸福。这两句话揭示了作者对于婚姻的美好愿景和对于夫妻间和睦相处的期待。

通过这首诗的翻译和解读,我们可以看到古代社会中人们对于爱情和婚姻的思考和追求。这首诗以婉约的语言和深刻的情感,描绘了古代社会中男女之间的感情和婚姻观念,也反映了古代社会的文化和价值观念。这首诗经关雎是中国古代文学的瑰宝,它通过诗歌的形式,传递了深刻的情感和人性的表达,不仅具有文学价值,也具有历史和文化价值。

诗经关雎译文 篇三

诗经二首关雎译文

  古体诗是诗歌体裁。从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗、七言诗和杂言诗等形式。四言是四个字一句,五言是五个字一句,七言是七个字一句。下面是小编为大家整理的诗经关雎译文,希望能够帮助到大家。

  诗经二首

  关雎

  (原文)关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

  参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

  求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

  参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

  参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

  (译文)

  雎鸠鸟关关地叫着,在河中央的小洲上。姑娘美丽又善良,是我的好配偶。

  荇菜长短不齐,左边找右边找。姑娘美丽又善良,从早到晚追求她。

  好姑娘追求不到,从早到晚思念她。思念绵绵不断,翻来覆去,不能安睡。

  荇菜长短不齐,左边采右边采。姑娘美丽又可爱,弹奏琴瑟来亲近她。

  荇菜长短不齐,左边挑右边拣。姑娘美丽又可爱,敲钟击鼓让她快乐。

  蒹葭

  (原文)蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

  蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

  (译文)芦花一片白茫茫,清早露水结成霜。心上的人儿,她在河水那一方。逆着河水去找她,河水弯曲道路长。沿着河水去找她,(那人)仿佛在河的中央。

  河中芦苇一片片,露水珠儿没有干。心上的'人儿,在河岸边。逆着河水去找她,道路难走地势高。顺着河水去找她,她在水中的小洲边。

  河中芦苇真茂盛,芦苇上露水没有干。心上的人儿,就在河岸边。逆着流水去找她,道路难走又弯曲。顺着河水去找她,她在水中的陆地上。

  注释

  关关雎鸠:雎鸠鸟在彼此和鸣。关关:雌雄二鸟相互应和的叫声。

  洲:水中的陆地。窈窕淑女:美丽善良的姑娘。

  淑女:贤良美好的女子。君子好逑:君子的好配偶。

  君子:对统治者和贵族男子的通称。逑:配偶。

  参差:长短不齐。流:寻求,择取。

  思服:思念。服,想。悠:思念。反:覆身而卧。

  辗:转动。侧:侧身而卧。友:亲爱。

  苍苍:茂盛的样子。白露为霜:白色的露水结成了霜。

  所谓:所说的。伊人:那人。溯徊从之:沿着河道走向上游去寻找她。

  从:追,追求。溯洄:逆流而上。阻:险阻,难走。

  游:流,指直流的水道。宛:仿佛。

  凄凄:茂盛的样子。采采:茂盛鲜明的

样子。

  已:止,这里意思是“干,变干。”右:向右拐弯,这里是(道路)弯曲的意思。沚:水中小块陆地。

诗经关雎译文【通用3篇】

手机扫码分享

Top