西方人常用的英语口语短语 篇一
西方人日常生活中使用的英语口语短语非常丰富多样。这些短语不仅能够帮助交流,还能增加人际关系的亲密度。下面是一些西方人常用的英语口语短语。
1. How are you?
这是最常见的问候语,意思是你好吗?西方人在见到朋友或熟人时经常使用这个短语来表达关心和问候。
2. What's up?
这个短语用于询问对方近况,相当于中文的最近怎么样?它通常用于非正式场合,例如与朋友聚会时的问候。
3. Can you give me a hand?
这是请求帮助的一种方式,意思是你可以帮我一下吗?西方人通常会在需要帮助时使用这个短语,它表达了一种友好的请求。
4. I'm sorry.
这是用于道歉的常见短语,相当于中文的对不起。西方人注重礼貌和尊重他人,因此在犯错或冒犯他人时会使用这个短语表达歉意。
5. Thank you.
这是表达感谢的常见短语,相当于中文的谢谢。西方人注重对他人的感激之情,因此在得到帮助或受到款待时会使用这个短语表示感谢。
6. How's it going?
这是一种询问对方近况的方式,相当于中文的最近怎么样?它通常用于非正式场合,例如与朋友聊天时的问候。
7. Excuse me.
这是用于请求别人让路或注意的常见短语,相当于中文的请问一下。西方人注重礼貌和尊重他人,因此在需要别人让路或引起别人注意时会使用这个短语。
8. I don't know.
这是回答不知道的常见短语,相当于中文的我不知道。西方人注重诚实和真实,因此在遇到问题不知道答案时会使用这个短语。
9. Cheers!
这是用于祝福或庆祝的常见短语,相当于中文的干杯!西方人在举杯庆祝或祝福他人时会使用这个短语,它表达了对好运或幸福的祝愿。
10. Have a nice day!
这是用于祝愿对方有美好一天的常见短语,相当于中文的祝你有美好的一天!西方人注重友善和善意,因此在与陌生人告别或结束交谈时会使用这个短语。
这些常用的英语口语短语不仅能够帮助西方人更好地交流,还能增加人际关系的亲密度。当你和西方人交流时,尝试使用这些短语,会让你更容易融入他们的文化和生活方式。
西方人常用的英语口语短语 篇二
西方人日常生活中使用的英语口语短语非常丰富多样。这些短语不仅能够帮助交流,还能增加人际关系的亲密度。下面是一些西方人常用的英语口语短语。
1. How's it going?
这是一种询问对方近况的方式,相当于中文的最近怎么样?西方人通常会在非正式场合使用这个短语,例如与朋友聊天时的问候。
2. What's the plan?
这个短语用于询问对方的计划,相当于中文的有什么计划?它常常用于安排活动或约会时的提问。
3. It's a piece of cake.
这是一种表达某事容易的方式,相当于中文的小菜一碟。西方人在描述某个任务或活动很容易完成时会使用这个短语。
4. Let's hang out.
这个短语用于邀请对方一起出去玩,相当于中文的一起出去玩吧!它通常用于非正式场合,例如与朋友聚会时的邀请。
5. I'm beat.
这是一种表达疲劳的方式,相当于中文的我累死了。西方人在感到非常疲劳或精疲力尽时会使用这个短语。
6. You're kidding, right?
这是一种表示怀疑或不相信的方式,相当于中文的你在开玩笑吧?西方人在听到一些令人难以置信的事情时会使用这个短语。
7. I'll catch you later.
这是一种告别的方式,相当于中文的后会有期。西方人在与朋友告别时会使用这个短语,表示希望再次见面。
8. That's hilarious.
这是一种表示非常好笑的方式,相当于中文的太好笑了。西方人在听到一些非常有趣或滑稽的事情时会使用这个短语。
9. No way!
这是一种表示不相信或不同意的方式,相当于中文的不可能!西方人在听到一些令人难以置信或难以接受的事情时会使用这个短语。
10. Take care.
这是一种告别的方式,相当于中文的保重。西方人在与朋友告别时会使用这个短语,表示希望对方注意安全和健康。
这些常用的英语口语短语不仅能够帮助西方人更好地交流,还能增加人际关系的亲密度。当你与西方人交流时,尝试使用这些短语,会让你更容易融入他们的文化和生活方式。
西方人常用的英语口语短语 篇三
西方人常用的英语口语短语
学习英语一定要融入西方文化,尤其是学习西方人地道的英语口语。下面,为大家整理了一些西方人常用的英语口语短语,希望对大家有用。
1. Whatever
1. 随便
Non-Americans take offense when someone says, "whatever" because it is insulting.
除了美国人以外的其他人都很排斥听到“Whatever”这个词,因为这是种侮辱。
If someone visiting the U.S. asks a question or makes a statement and gets "whatever" as a response, it means the person responding doesn't care what the foreigner has to say.
如果某人在去美国的时候,问了一个问题或者说了什么话得到“Whatever”这个回答的话,就意味着回答他的那个人根本不在意他说了什么。
When using this word, you're basically saying that you don't care what the person has to say.
当你再用这个词的时候,你基本上是在说你根本不在意那个人说了什么。
So please don't be rude and don't channel your inner "Clueless."
所以不要太粗鲁,别将你内心的“自我”心理表现出来。
2. You Know
2. 你知道的
One popular but confusing phrase is, "you know."
一个常用并且容易混淆的词就是“You Know.”
A popular phrase among the American youth and valley girls, it can be really annoying to the listener, especially if he or she doesn't completely understand what you're talking about.
这是个美国青年跟山谷女孩之间常用的词,对听者来说,这个词真的很烦,尤其是用在如果他或者她没有完全明白你在说什么的时候。
Saying "you know" is like asking, "Are you listening?" or "Do you understand?" Just think how annoying that would be.
说“You know,”就好像是在说:“你有在听吗?”或者“你听明白了吗?”只要想想就知道有多恼火了。
3. No Way
3. 没门儿
When people hear this term, they feel like they have to defend what they're saying and explain it further.
别人听到这个词的时候,会觉得自己必须要为自己的话辩解,于是解释得更多。
Foreigners consider the term "no way" as an ignorant response because the person can't think of anything else to say.
外国人觉得“Mo way”这个词是一种无视别人的回答,因为这个词会让别人无话可说。
Responding with "no way" basically means that you don't believe what a person is telling you.
用“No way”这个词回答的话基本上就意味着你不相信那个人所说的话。
4. Like
4. 就好像...
The traditional use of the word "like" is a synonym for "such as" or as a verb but the overuse of the word as a meaningless filler is very annoying to foreigners.
“Like”传统上是“比如”的同义词或者是用作动词的,但是过度使用这个词作为没有意义的副词的话就会让外国人觉得很烦。
For instance, if you said, "He worked like 15 hours straight," a foreigner would consider this a bad habit or careless way of speaking.
比如说,如果你说:“他好像工作了15个小时,”外国人就会认为你这是一种不好的`习惯或者是一种不严谨的说话方式。
5. Good Luck with That
5. 祝你好运
"Good luck with that" is a dismissive phrase that means you don't care what happens and you're glad it's not you that has to deal with the problem.
“祝你好运”是一个很不屑的短语,意思是你根本不在乎会发生什么或者你很高兴遇到麻烦的那个人不是你。
It offers no help to the person who has the problem and you're brushing them off instead of
helping.这句话不仅不会给那个遇到困难的人任何帮助,反而会打击到他们。
6. My Bad
6.我的错
Foreigners consider "my bad" as an easy out, rather than a sincere apology for a mistake.
外国人认为“我的错”很容易说出口,而不是因为犯错了而真心地道歉。
If you do something that's wrong or made a mistake and you say, "my bad," you're telling the other person to get over it and move on.
如果你做错了什么事或者犯了什么错,然后你说“我的错”的话,你就是在告诉别人忘掉过去往前看。
Foreigners find this response rude and uncaring.
外国人会觉得这个回答既粗鲁又很不屑。
7. What's Up
7. 怎么啦
When people from other countries hear, "what's up?” they consider it a dismissive phrase.
别的国家的人听到“what's up?”的时候,他们觉得这是句很不屑的话。
What's Up is a substitution for the traditional greeting "hello" but gives the impression that you don't care what the person is doing.
What’s up 传统上是用来代替“Hello”这个词来表示问候的,但是给人一种不在意别人在做什么的感觉。
The person answering the question feels the only response is "nothing" meaning the person asking doesn't truly care!
回答问题的那个人会觉得只有“nothing”这个回答才意味着那个问问题的人真的不在意。
8. Freak Out
8. 吓死了
The term, "freak out" means you're in a panic over something that happened.
“Freak out”这个词意味着你对当时所发生的事情感到很恐慌。
Foreigners find this term off-putting because it is overused.
外国人很烦这个词,因为它被过度使用。
Freaking out is supposed to mean out of control or manic but it's usually used in situations when a person is excited over something.
“Freak out”这个词本来是表示失控或者狂躁,但是现在通常用来表示某人因为某事很激动。
9. Least Worst Option
9. 最佳选择
This paradoxical expression just confuses matters, especially if you're saying it to a person from another country.
这个矛盾的表达只是在混淆视听,尤其是你在跟别的国家的人说这句话的时候。
It means that something is the best choice from a list of bad options.
这句话的意思是在一些不好的选择里面做出最好的选择。
For example, "This English assignment is the "least worst option" on the teacher's assignment list."
比如说:“这份英语作业是老师的作业清单里的‘最佳选择’。”
10. It Is What It Is
10. 事情就是这样
The phrase, "It is what it is," means that there is nothing you can do about it and it doesn't matter.
这个短语:“事情就是这样,”意思是你无能为力并且这没什么大不了。
If you use this term, you're saying that you're helpless to change anything, instead of offering a solution.
如果你用这个短语的话,那你就是在说你无能为力,也无法提供解决办法。
This is very annoying, especially if you use it in a business atmosphere.
这句话很烦人,尤其在生意场合里更是如此。